当前位置:首页 >> 翻译文化

罗马喷泉保护令 保护意大利文化遗产

发布日期:2017-6-16 发布者:译语翻译公司 页面功能: 【字体:

意大利罗马一直以来是世界著名的旅游城市,但近来出现很多观光客破坏罗马古迹的现象。据《独立报》报导当地时间6月12日,罗马市长宣布已经签署一项法令:未来游客不能再跑进喷泉里嬉戏,吃东西、洗手等行为也是被禁止的,违反规定者最高将被处以240欧元的罚款,从而保护意大利文化遗产。

 
First it was Venice leading the charge against unruly tourists in Italy. Now the capital has followed suit, with Rome announcing a ban on eating and drinking around its famous fountains.
 
About 40 fountains – those flagged as having historical significance – are affected. That means grabbing a gelato in Piazza Navona and sitting by the fountains to eat it is no longer a possibility. The ban – announced by mayor Virginia Raggi – is in place until 31 October.
 
Eating isn’t the only thing people are no longer allowed to do around the fountains. Getting in them, sitting on them, giving pets a drink and throwing things into the water has also been forbidden – although throwing coins is still allowed, meaning the tradition of lobbing money into the Trevi Fountain, which is said to ensure you’ll return to Rome, is still possible.
 
The fountains affected include those in Piazza del Popolo, Piazza di Spagna and Piazza Barberini, as well as the Trevi Fountain and Piazza Navona. Anyone breaking the rules will be fined up to €240.
 
The move is Rome’s latest attempt to control loutish behaviour from its visitors, who are prone to bathing in fountains, defacing ancient monuments and even attempting to break into the Colosseum.
 
When fashion house Bulgari paid €1.5m to have the Spanish Steps cleaned and renovated, chairman Paolo Bulgari came under fire for referring to tourists – who use the steps as a public seating area – as “barbarians”.
Bulgari requested a fence to be erected, and to have the steps locked every night. While that hasn’t happened, there are two attendants permanently on duty, who allow tourists to sit there but swoop the second they begin to eat or drink. On announcing the ban, Raggi said: “The beauty of Rome must be respected by everyone."
 
译语翻译中文翻译如下:
在意大利,先是威尼斯开了对不守规矩的游客罚款的先河,之后首都罗马也效仿起来,宣布禁止游客在罗马著名喷泉景点附近吃喝。
 
大约有40个被视为有历史意义的喷泉景点受到影响。这就意味着,游客今后不能在纳沃纳广场坐在喷泉边吃冰淇淋了。罗马市长弗吉尼亚-拉吉宣布这项禁令将持续到10月31日。
 
这项禁令并不只是禁止人们在喷泉边吃东西,还禁止人们跑进喷泉里嬉戏、坐在喷泉上、喂宠物喝水、以及向水中扔东西,但仍然允许人们扔硬币,也就是人们还能保持向许愿泉投币的传统,据称这能确保你今后返回罗马。
 
受此禁令影响的喷泉包括罗马人民广场、西班牙广场和巴贝里尼广场,以及许愿泉和纳沃纳广场,违者将被罚款高达240欧元(约合人民币1828元)。
 
这是罗马为控制游客的粗鲁行为的最新尝试。有的游客会在喷泉洗澡,损伤古迹外观,甚至试图闯入罗马竞技场。
 
当时装品牌宝格丽支付150万欧元用于清洁和修复西班牙阶梯时,集团主席保罗•宝格丽受到了抨击,人们指责他针对游客。游客用这一著名景点作为公共座位区,像“野蛮人”那样。
 
宝格丽要求竖围栏,并在每晚将阶梯区域锁起来。而这并没实现,景点处有两位服务员长期值班,但当游客开始吃吃喝喝时就会上前制止。拉吉在宣布这项禁令时说:“每个人都要尊重罗马的美。”
 
我们的成就:
译语翻译是众多建筑工程企业的指定专业语言服务供应商,合作客户包括国家交通运输部、国家住房和城乡建设部、China Railway Engineering中国铁路工程总公司(中国)、Bouygues布依格(法国)、豪赫蒂夫(德国)、Skanska(瑞典)、China Railway Construction中国铁道建筑总公司(中国)、Centex桑达克斯(美国)、Taisei大成建设(日本)、ACS(西班牙)、China State Construction中国建筑工程总公司(中国)等行业巨头和众多快速成长的中小企业。
 
  • 点击这里给我发消息
  • 官方微信扫一扫

  • 官方微信