当前位置:首页 >> 翻译文化

展会口译专家-展览会口译译语品牌

发布日期:2017-5-27 发布者:译语翻译公司 页面功能: 【字体:

 展览会是一种综合运用各种媒介的传播方式,通过现场展览和示范来传递信息,推荐形象,是一种常规性的公共关系活动。展览会名称有博览会、展览会、展览、展销会、博览展销会、看样定货会、商品交易会、展览交流会、交易会、贸易洽谈会、展示会、展评会、样品陈列、庙会、集市等等。展览会是指陈列物品并于特定时间内供人参观的集会,为一种大型项目管理及社交活动,其活动展示商品、艺术、公司组织形象及服务。展览会可能跟以前的墟市有类同,它们都有定期、组织者、参予者、参观者等,他们之间互动交换资讯,达到认知、认同,甚至交易。

 
译语翻译公司专注于展会现场口译,商务展会口译,家具展会陪同口译,纺织类展会陪同口译,汽车展览会口译,农产品展览会口译等服务,服务的语种有英语展会陪同口译,日语展会陪同口译,韩语展会陪同口译,德语展会口译,俄语展会口译,法语展会口译,意大利语展会口译,西班牙语展会口译等多语种翻译服务。
译语翻译公司为众多城市的客户提供过展会陪同口译服务,参加过各地大大小小的展览馆,包括中国进出口商品交易会展馆(广交会琶州馆), 中国国际展览中心(北京), 上海光大会展中心, 青岛国际会展, 厦门国际会展中心, 大连星海会展, 苏州国际会议展览馆,东莞展览馆, 上海新国际博览中心,上海世博展览馆等等.
大多数翻译机构对译员的素质要求并不很高,但要达到这些要求却不很容易。但译语翻译对口译人员最基本的要求有:
1.领悟力强。即无论发言人说什么,他都能毫无困难地加以领会;
2.反应机敏。译员的翻译过程,就象在脑海中打网球一样,对每一个来球,都要能作出迅速而贴切的判断,并把它准确地打过网去;
3.记忆力好。对译员的记忆力有三条要求:第一,能贮存几种语言的大量词汇并能在需要时立即取出最恰当的字句;第二,能在某些专业会议期间强记一批技术性很强的名词和术语;第三,对别人的讲话要能尽量清晰准确、一字不漏地记住,但记忆的时间不必过长,事后最好把刚才强记的一切都忘掉,以保持头脑的清新,好记忆更多的其他内容。在这一方面,译员的记忆与演员的记忆刚好相反。演员背诵台词,是为了更好地演出,因此要求记住台词的时间较长,以便今后能反复演出;译员的记忆是为了在片刻之后复述一遍,所以只要求一过即逝。 以上3个条件是从事口译人员的最基本条件,只有具备以上3个条件,才有可能做好口译工作。
 
  • 点击这里给我发消息
  • 官方微信扫一扫

  • 官方微信