- 珠海翻译公司
- 浙江翻译公司
- 厦门翻译公司
- 福州翻译公司
- 北京翻译公司
- 上海翻译公司
- 泉州翻译公司
- 广州翻译公司
- 深圳翻译公司
- 苏州翻译公司
- 杭州翻译公司
- 宁波翻译公司
- 南京翻译公司
- 重庆翻译公司
- 成都翻译公司
- 郑州翻译公司
- 长沙翻译公司
- 武汉翻译公司
- 济南翻译公司
- 石家庄翻译公司
- 合肥翻译公司
- 沈阳翻译公司
- 长春翻译公司
- 哈尔滨翻译公司
- 无锡翻译公司
- 扬州翻译公司
- 南通翻译公司
- 泰州翻译公司
- 石狮翻译公司
- 晋江翻译公司
- 宿迁翻译公司
- 徐州翻译公司
- 三明翻译公司
- 龙岩翻译公司
- 漳州翻译公司
- 莆田翻译公司
- 太原翻译公司
- 天津翻译公司
- 南宁翻译公司
- 海口翻译公司
- 西安翻译公司
- 昆明翻译公司
- 西宁翻译公司
- 南昌翻译公司
- 兰州翻译公司
- 贵阳翻译公司
- 新疆翻译公司
- 内蒙古翻译公司
- 常州翻译公司
- 青岛翻译公司
当前位置:首页 >> 翻译文化
女王找“脚替” 新鞋比不上旧鞋舒服-译语翻译每周单词学习
发布日期:2017-04-27 16:22:55 | 发布者:译语翻译公司 | 页面功能: 【字体:大 中 小】 |
你经常羡慕名人可以有新衣新鞋,但是别忘了,新鞋总是不如旧鞋舒服。英国女王伊丽莎白高贵的双脚因为新鞋而受苦,请专人来把她的新鞋穿软,如果你的鞋码刚好和女王一样是37码,又自认拥有一双无坚不摧的脚,那么你可以考虑为英国女王做“脚替”。
According to the Standard, the Queen has hired such a Royal Shoe Breaker-Inner: someone to walk around the palace's hallowed hallways every time she gets a new pair of kicks, in order to prevent royal blisters from forming. A footman, if you will. Or footwoman. Plastering up your broken flesh with Boots' finest wouldn't be very regal, after all.
据《标准晚报》报道,伊丽莎白女王雇佣了一名专门替她把鞋子穿软的工作人员。女王每得到一双新鞋,该工作人员就需要穿上它在白金汉宫神圣的走廊里来回踱步,直到把鞋子穿软,以防女王高贵的双脚被磨出水泡。如果你得到这份工作,可以说,你就是女王的“脚替”了。毕竟,以女王如此尊贵的身份,穿着高级鞋子的双脚可不能伤痕累累。女王找“脚替” 新鞋比不上旧鞋舒服-译语翻译每周单词学习。
Warning: Must not have smelly feet. This is very important.
温馨提示:万万不能有脚臭。这一点特别重要。
女王找“脚替” 新鞋比不上旧鞋舒服-译语翻译单词学习:
Role 角色
Royal shoe breaker-inner. No, really! This is legit! Keep reading!
专门把新鞋穿软的王室工作人员。别不信,这是真的!继续看下去。
Salary 薪资
Competitive. Have you been a shoe breaker-inner before? No? Then why do you think you should start your career at Buckingham Palace? This should be the culmination of your career. You will be the envy of millions. Go to shoe-breaker-inner college and do the time.
具有竞争力的薪资。你之前做过专门把新鞋穿软这种工作吗?没有?那为什么不考虑在白金汉宫试试水呢?这肯定会是你职业生涯的巅峰。肯定会引来众人艳羡。赶紧入坑吧!
Location 地点
Buckingham Palace. Up the stairs, down the corridors, around the garden. You might say you will be following in the Queen’s footsteps.
白金汉宫。阶梯上,走廊下,花园旁——均可能是你的工作地点。可以说,你将跟随女王的脚步。你要走的可是女王走过的路。
Experience 工作经历
You need to have broken in some tough shoes. I am not talking slippers. I am talking pointy-toed patent leather stilettos, taken out of the box and then worn for the duration of a 48-hour shift on a farmyard. Are you tough as old boots? You must be tougher. You must be older and tougher than tough old boots. And you must be size 4. This is important.
你必须征服过一些质地很硬的鞋子。我说的可不是拖鞋,我指的是尖头漆皮高跟鞋。将新鞋从鞋盒里拿出来,在一个农家庭院里连续穿上48小时。所以,问问你自己,你的脚结实吗?你可要保证你的脚得比坚固的旧鞋子还要结实,要无坚不摧。还有,你的鞋码应该是4码,这很重要。女王找“脚替” 新鞋比不上旧鞋舒服-译语翻译每周单词学习。