当前位置:首页 >> 翻译文化

继《西游记》德译本之后 译语翻译经典台词英译

发布日期:2017-04-20 08:54:51 发布者:译语翻译公司 页面功能: 【字体:

 中国四大名著《西游记》施耐庵所著,经典的台词剧本、动人心弦的插曲配乐、真刀真枪的打斗场面、现在看起来漏洞百出却惊艳了一代又一代人的特效,这印在人们心头。《西游记》暑假特期,在小孩的时候,小编每到暑假时期,除了跟朋友玩之后,最喜欢看的就是西游记了,其实是其他的三部名著的电视剧看不懂。这部伟大巨作的导演杨洁于2017415日离开了我们,中国影视界又失去了一位大师。一起来看看《西游记》中那些满载着我们童年回忆的经典台词翻译成英文是什么样吧,译语翻译经典台词英译:

译文参考余国藩译本The Journey to The West.

俺乃是五百年前大闹天宫的齐天大圣孙悟空!

I'm Sun Wukong, the Great Sage Equaling Heaven who made havoc in Heaven five hundred years ago.

 

俺是花果山水帘洞美猴王。一个筋斗云,十万八千里,还有七十二般变化。

I am the Handsome Monkey King in the Water Curtain Cave of the Mountain of Flowers and Fruit. With my somersault cloud I can cover thirty−six thousand miles in a single bound. Moreover, I can do seventy−two kinds of transformations.

 

这个弼马温,不识进退!

You've got no common sense, Protector of the Horses.

 

贫僧从东土大唐而来,去往西天取经。

I am a priest from the Tang country in the East, and I am going to the Western Heaven to ask for holy scriptures.

 

悟空,救我!

Rescue me, Wukong.

 

你这泼猴,又胡说!

Impudent ape, talking nonsense again!

 

妖精!哪里走!

Evil spirit, where do you think you're going?

 

你是猴子请来的救兵么?

Hey! Are you reinforcements sent for by Monkey?

 

吃了唐僧肉可以长生不老。

Anyone who ate a piece of flesh of Tang Priest would live as long as heaven and earth.

 

大圣,收了神通罢。

Great Sage, give your magic powers a rest.

 

好呆子啊!师父教你化斋,许你在此睡觉的?

You idiot, who said you could sleep here instead of begging for food as our master told you?

 

大王,外面是个和尚哩,团头大面,两耳垂肩,嫩刮刮的一身肉,细娇娇的一张皮,且是好个和尚!

A monk, Your Majesty. He has a large face and a round head, and his ears hang down to his shoulders. His flesh looks most tender and his skin extremely delicate. He's a very promising monk.

  • 点击这里给我发消息
  • 官方微信扫一扫

  • 官方微信