当前位置:首页 >> 翻译文化

译语翻译公司分享:《朱子家训》选译

发布日期:2015-2-27 14:42:14 发布者:译语翻译公司 页面功能: 【字体:

 (1)一粥一饭,当思来之不易。半丝半缕,恒念物力维艰。

  The growing of rice and of grain
  Think on whenever you dine;
  Remember how silk is obtained
  Which keeps you warm and looks fine.
 
  (2)宜未雨而绸缪,勿临渴而掘井。
  In periods of drought
  Wise birds mend their nest
  So when the clouds burst
  They snugly may rest;
  Never be the fool 
  Who starts to dig a well in the ground
  When he wants a drink of water
  And water can't be found.
 
  (3)与肩挑贸易毋占便宜,与贫苦亲邻须加温恤。
  Bargain you not with the traveler who vends;
  Share of your wealth with your neighbors and friends.
 
  (4)居家戒争讼,讼则终凶;处世戒多言,言多必失。
  Don't take into court your family disputes,
  Unpleasant endings emerge from lawsuits;
  To comport yourself well in society,
  Restrain loose tongue's impropriety.
 
  (5)勿恃权势而凌孤寡;
  勿贪口腹而恣杀性。
  Use not your bow and arrow
  To bully orphan and widow.
  Do not dumb animals slaughter at will
  Your appetite greedy to over fulfill.
 
  (6)乖僻自是,悔悟必多;
  颓惰自甘,家园终替。
  Egocentric people grow
  Much regret and sorrow;
  Lazy, slothful people sow
  Poverty tomorrow.
 
  (7)施惠勿念;受恩莫忘。
  In proclaiming your virtues go slow;
  And be mindful of mercy you own.
 
  (8)凡事当留余地,
  得意不宜再往。
  Leave room for retreat
  When trying new feat.
  You will try, try in vain
  To repeat windfall gain.
 
  (9)人有喜庆,不可生忌妒心;
  人有祸患,不可生欣幸心。
  Don't envy other's success;
  Don't gloat o'er other's distress.
  (注:o'er即over,为了译文的音律而采用缩略的形式)
 
  (10)善欲人见,不是真善;
  恶恐人知,便是大恶。
  To brag of the good you have done
  Will never impress anyone.
  Personal scandals you try hard to hide
  Will soon be known far and wide.
阅读更多精彩,关注译语翻译
  • 点击这里给我发消息
  • 官方微信扫一扫

  • 官方微信