- 珠海翻译公司
- 浙江翻译公司
- 厦门翻译公司
- 福州翻译公司
- 北京翻译公司
- 上海翻译公司
- 泉州翻译公司
- 广州翻译公司
- 深圳翻译公司
- 苏州翻译公司
- 杭州翻译公司
- 宁波翻译公司
- 南京翻译公司
- 重庆翻译公司
- 成都翻译公司
- 郑州翻译公司
- 长沙翻译公司
- 武汉翻译公司
- 济南翻译公司
- 石家庄翻译公司
- 合肥翻译公司
- 沈阳翻译公司
- 长春翻译公司
- 哈尔滨翻译公司
- 无锡翻译公司
- 扬州翻译公司
- 南通翻译公司
- 泰州翻译公司
- 石狮翻译公司
- 晋江翻译公司
- 宿迁翻译公司
- 徐州翻译公司
- 三明翻译公司
- 龙岩翻译公司
- 漳州翻译公司
- 莆田翻译公司
- 太原翻译公司
- 天津翻译公司
- 南宁翻译公司
- 海口翻译公司
- 西安翻译公司
- 昆明翻译公司
- 西宁翻译公司
- 南昌翻译公司
- 兰州翻译公司
- 贵阳翻译公司
- 新疆翻译公司
- 内蒙古翻译公司
- 常州翻译公司
- 青岛翻译公司

译语翻译公司分享:古诗翻译《 春江花月夜》
发布日期:2015-1-15 11:27:03 | 发布者:译语翻译公司 | 页面功能: 【字体:大 中 小】 | ![]() ![]() |
春江花月夜
春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明。
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年只相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊。应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时想望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
A Moonlit Spring Night on the River
Spring sees river tide rise just as that in the sea,
Where the bright moon is rising along with the tide.
With rolling waves it glitters simply far and wide.
Where on the river would the full moon's light not be?
The river winds its way around where flowers grow
That all resemble snow drops tiny in the moonlight.
You see no frost in the air on such a Spring night,
Nor can you tell apart the beach sand and the snow.
The water and the sky merge into a pure whole.
Up in the sky hangs the bright moon high all alone.
Who on the riverside saw first the rising moon?
When did the moon above shine first upon the soul?
After generations people would still come and go
While the river scene stays the same year after year.
I do not know whom the moon is waiting for here,
But see only the Yangtze River flow and flow.
A piece of cloud white is tearing itself away.
The riverside maples seem drowned in deep sorrow.
Rowing the boat tonight, who is the young fellow?
Where but the Moon Tower could he sadness allay?
Lovely is the moon bright hanging o'er the Tower.
Its light had better be shed on her dressing set.
She rolls up the curtain and see moon rays in get.
On the stone the moon shines her each washing hour.
Her eyes gaze at the moon but he does not appear.
She would follow the moon and on her lover shine.
Moonlight won't become swans to help drop him a line.
Nor fish in water to send the message from here.
Last night flowers fell over the pool in his dream.
Spring is now half gone yet to home he cannot go.
The water along with spring seems to away flow.
Again in the west o'er the pool sheds the moon beam.
The slanting moon under the sea mist is to hide.
Long, long is the way leading one back from yonder.
Who is now back by moonlight I somehow wonder?
The moon sinks shedding light over trees riverwide.
阅读更多内容,关注译语翻译。